Dominica VI “per annum” [zit. nach Missale Romanum 2002]
Collecta
Deus, qui te in rectis et sincéris manére pectóribus ásseris,
da nobis tua grátia tales exsístere,
in quibus habitáre dignéris.
Per Dóminum.
Fr. John Zuhlsdorf übersetzt:
O God, who declared that you remain in upright and pure hearts,
grant us to manifest ourselves to be, by your grace, the sort of people
in whom you have deigned to abide.
ICEL [zit. nach Zuhlsdorf, a.a.O.]
God our Father,
you have promised to remain for ever
with those who do what is just and right.
Help us to live in your presence.
6. Sonntag im Jahreskreis [zit. nach Schott]
Tagesgebet
Gott, du liebst deine Geschöpfe,
und es ist deine Freude,
bei den Menschen zu wohnen.
Gib uns ein neues und reines Herz,
das bereit ist, dich aufzunehmen.
Darum bitten wir durch Jesus Christus.
Dominica in Sexagesima [zit. nach Missale Romanum ca. 1950]
Oratio.
Deus, qui cónspicis, quia ex
nulla nostra actióne confídimus:
concéde propítius; ut,
contra advérsa ómnia, Doctóris
géntium protectióne muniámur.
Per Dóminum.
aber diese beiden orationen einander geenüberzustellen ist schon allein deshalb problematisch, weil in der fassung vor dem konzil, sich die hier zitierte erste der drei vorgesehenen orationen v.a. auch auf die stationskirche für den sonntag in der sexagesima- sankt paul vor den mauern bezieht;(Doctoris gentium protectione…) das wäre an einem 6. Sonntag im Jahrekreis ohne jeden inhaltlichen zusammenhang und damit reichlich deplaziert….
Ja, es ist problematisch. Andererseits zeigt es, wie groß die Veränderung durch das neue Messbuch in Kombination mit dem neuen liturgischen Kalender ist.
Ich verstehe auch überhaupt nicht, wozu diese Veränderung gut sein sollte. Was genau hat sich damit zum Besseren gewendet? Vielleicht muss ich doch mal Bugnini lesen.