in Catholica

Allein?

Heute wieder GL 457 als Gloria. Allein Gott in der Höh sei Ehr… Wieso allein? Gloria in excelsis Deo. Ehre sei Gott in der Höhe. Wo steht da allein? Was hat Nikolaus Decius im Jahre 1522 veranlasst, hier ein zusätzliches Wort einzufügen? Da höre ich doch eine bekannte Formel anklingen: Sola gratia, sola fide, sola scriptura, solo Christo. Das mag einiges erklären. Aber der erste Satz des Gloria ist doch biblisch, steht bei Lukas, dem Poeten (2,14):

Verherrlicht ist Gott in der Höhe / und auf Erden ist Friede / bei den Menschen seiner Gnade.

Oder in den Worten der Neovulgata:

“Gloria in altissimis Deo,
et super terram pax in hominibus bonae voluntatis ”.

Seltsam. Bin ich zu empfindlich oder wurde hier ein liturgischer Gesang zum konfessionellen Kampflied gemacht? Und was bedeutet es, dass es längst in den katholischen Liederkanon Aufnahme gefunden hat?

Schreibe einen Kommentar

Kommentar

  1. Mich stört an Gloria- (wie an Credo-)Liedern ganz allgemein ihre Existenz und ihr Einsatz: Großartige, theologisch tiefgründige, ergreifende, GOtt verherrlichende und vor IHm immer neu erstaunende Lobgesänge und Bekenntnisse sind eingedampft, eingedickt worden zu einer geschmacklosen Masse, die von der HERRLICHKEIT (ganz groß möchte ich das schreiben) nichts mehr übrig läßt… die kein Herz und keinen Verstand mehr nähren.

  2. Nun, im Gotteslob sind natürlich einige deutsche Fassungen mit Volltext, die aber wahrscheinlich keiner kennt. Auch ich könnte keine davon vom Blatt singen. Aber das müsste ja nicht so bleiben. Ein Freund von mir hat vor einigen zig Jahren mal eine singbare, eingängige Gitarrenfassung des ganzen Glorias „komponiert“, bei der der Text ein wenig holperte (er ist Spanier) – aber ich sah: Es geht.

    Alternativ: gelegentlich den Volltext beten, und sicher: warum nicht auch mal ein Glorialied, alte Sitten sterben langsam, und solange es nicht gegen ein allgemeines Lob- und Danklied ausgetauscht wird.

    Immerhin sagt die Allgemeine Einführung für das Messbuch von 2002: „Der Text dieses Hymnus kann nicht gegen einen anderen ausgetauscht werden.“

  3. Wem sei denn noch gleichermaßen Ehre wie dem Gott in der Höhe? (Sonst ist das „allein“ doch okay an der Stelle!)

  4. Philipp, ich fragte letztlich nach einer theologischen Begründung für diese offenkundige Sinnänderung. Du scheinst mit Deiner Frage eine solche anzudeuten.

    Ich stelle inzwischen relativ hohe Anforderungen an Abweichungen vom liturgischen Text. Da sehe ich mich mit Scipio auf einer Linie. Eine Prüffrage könnte sein: Würde man diese Änderung auch im lateinischen Text vornehmen?

    Heute übrigens haben wir das Gloria im Original gesungen. Um genau zu sein: die gesamte Missa de Angelis, und die Messe war in Latein…